Осторожно мошенники! Официально заявляем, никакие денежные средства с авторов и членов редколлегии НЕ ВЗЫМАЮТСЯ! Большая просьба игнорировать «спам-письма».

Почтовый адрес: САФУ, Редакция «Лесного журнала», наб. Северной Двины, 17, г. Архангельск, Россия, 163002

Местонахождение: Редакция «Лесного журнала», Набережная Северной Двины, д. 17, ауд. 1425, г. Архангельск

Тел/факс: (818-2) 21-61-18
Сайт: http://lesnoizhurnal.ru/
e-mail: forest@narfu.ru

авторам



Правила оформления статьи

Версия для печати
Материал статьи должен быть ясно изложен и оформлен согласно требованиям, принятым в журнале. 

Подготовка электронного текста

Объем статьи не должен превышать 20 печатных страниц (обзорная - 30 печ.стр.) формата А-4, включая иллюстрации. Нумерация страниц обязательна.
Текст должен быть набран межстрочный интервал – множитель 1.2, шрифт – «Times New Roman», размер шрифта – №14, цвет-авто (черный), масштаб – 100%. 
Параметры страницы: левое, верхнее и нижнее поле – 2 см, выравнивание по ширине страницы.
При наборе текста статьи следует избегать использования переноса слов, более двух знаков пробела подряд (при больших сдвигах пользоваться табулятором).

Текст статьи

Номер УДК определяется в соответствии с классификатором. Универсальная десятичная классификация (УДК) принята в нашей стране в качестве единой обязательной классификации. Все информационные материалы в области естественных и технических наук издаются с индексами УДК. По этой же системе организованы справочно-информационные фонды.  

Заглавие статьи  должно быть: информативным, лаконичным, соответствовать научному стилю текста, содержать основные ключевые слова, характеризующие тему (предмет) исследования и содержание работы. Заглавие должно легко восприниматься читателями и поисковыми системами. Максимальная длина заглавия статьи – 10–12 слов. 

Сведения об авторах: фамилия, имя, отчество, ученая степень, звание; цифровые идентификаторы автора в Международных базах данных (необходима регистрация); место работы (официальное название организации и почтовый адрес обязательно); адрес электронной почты для всех авторов.
  
Аннотация (резюме) должна соответствовать требованиям ГОСТ Р 7.0.99-2018 «Реферат и аннотация. Общие требования». Она должна быть:
• информативной и содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
• структурированной (следовать логике описания результатов в статье);
• объемом 250-300 слов (для русскоязычных публикаций предпочтителен больший объем). 
Аннотация включает следующие аспекты содержания статьи:
• предмет, цель работы;
• метод или методологию проведения работы;
• результаты работы;
• область применения результатов;
• выводы. 
Исторические справки, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в аннотации (резюме) не приводятся.

Ключевые слова (до 10 слов) — это определенные слова из текста, по которым может вестись оценка и поиск статьи. В качестве ключевых слов могут использоваться как слова, так и словосочетания.

Логическая структура статьи

Текст статьи необходимо стандартизировать, используя подзаголовки: введение, объекты и методы исследования, результаты исследования и их обсуждение, заключение (выводы), список литературы. Введение и заключение не должны дублировать друг друга.

Во введении обязательно указывается цель работы и актуальность (новизна) исследований. Начинать изложение материала следует с постановки задачи, в контексте которой необходимо упомянуть полученные ранее результаты. Цели работы должны быть сформулированы предельно ясно. Следует проанализировать общее состояние дел в предметной области исследования. Привести факты или статистические данные, результаты известных научных или практических достижений, нормативные документы (если такие имеются) или другие доводы, которые подтверждают важность и необходимость проведения исследования по выбранной теме. Во введении автор также обозначает  проблемы, не решенные в предыдущих исследованиях, которые призвана решить данная статья.  

Характеристика объектов и мест исследований должна быть четко изложена и нести полную информацию об объеме выполненных работ.
Описание методов приводят настолько подробно, чтобы сделать возможным их воспроизведение. Методы,которые уже опубликованы, должны быть обобщены и указаны со ссылкой на первоисточники. Если цитируется информация непосредственно из ранее опубликованных методик, следует использовать кавычки и также предоставить ссылку на соответствующий источник. Любые изменения существующих методов также должны быть описаны. 

Экспериментальная часть выделяется в отдельный логический блок. Результаты работы описывают предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты (в полном объеме), фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, имеющим практическое значение. Результаты исследований необходимо систематизировать в виде таблиц и рисунков. Таблицы, графики, рисунки призваны подтвердить текстовый материал, поэтому дублировать их содержание в тексте не следует. Обсуждение результатов  необходимо для анализа полученных данных, оценки их достоверности, а так же сравнение с результатами российских и зарубежных ученых.

В выводах в форме тезисов излагаются теоретические и экспериментальные результаты работы. Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье, но не должны повторять аннотацию. 

Список литературы(русскоязычные источники) оформляется согласно требованиям ГОСТ 7. 05. — 2008, составляется в алфавитном порядке (сначала отечественные, затем зарубежные авторы). Перевод русскоязычных источников оформляется сразу после каждого источника в квадратных скобках. Работы зарубежных авторов должны составлять не менее 30% от всего списка литературы. Библиографические ссылки в тексте статьи на номер литературного источника делаются в квадратных скобках, номер указывает на источник в списке литературы. В статье рекомендуется использовать не менее 20; для научного обзора — не менее 50-80 источников. В описании литературных источников необходимо указывать всех авторов. При наличии обязательно указывать индекс DOI. Редакция оставляет за собой право производить сокращение и вносить редакционные изменения в рукопись. 

Оформление формул

Простые формулы набираются латиницей без применения редактора формул:
— с использованием верхних или нижних индексов (например xj, yi) и латинского алфавита (например a, b, d, k, m) набираются латиницей, без применения редактора формул:
— латинские символы — курсивом;
— кириллические символы и названия функций (sin, tg, min, const, log и т. д.) — шрифтом Times New Roman (прямое начертание).
Математические знаки (например ≤, ≥, ≠. ×, ±, →) и буквы греческого алфавита (например α, β, δ, φ, λ, ζ, ψ, σ, θ) набирать шрифтом Symbol (прямое начертание) путем выполнения последовательности команд меню редактора Word: Вставка→Символ→ шрифт Symbol.
Сложные формулы необходимо набирать в Microsoft equation или MathType 5.
Номера формул проставляются в скобках только в случае ссылки на них в тексте. Не принимаются к изданию тексты статей с формулами, представленными в виде рисунков или наборов символов с вставками элементов MathType.


Подготовка иллюстративного материала

Иллюстрации и таблицы должны быть включены и в текст статьи, и приложены к материалам статьи отдельным файлом Excel, pdf, tiff (для иллюстраций). Надписи, загромождающие рисунок, должны быть заменены цифровыми или буквенными обозначениями, которые обязательно должны быть объяснены в подрисуночных подписях, оси графиков необходимо сопровождать отражающими их суть надписями. Размеры букв и цифр на рисунке должны быть пропорциональны его размеру. Все обозначения (цифровые и буквенные) на рисунках и графиках должны быть выполнены шрифтом Times New Roman. На все иллюстрации и таблицы должны быть соответствующие ссылки в тексте.
Схемы, блок-схемы, графики и диаграммы должны быть выполнены в — в Word или Excel с возможностью их редактирования. Также для изготовления графиков, схем и диаграмм подходят векторные графические редакторы: Adobe Illustrator (*.ai), Corel Draw (*.cdr), AutoCAD (*.dwg), обязательное конвертирование в tiff или PDF. в MS-Word не вставлять!!! 
Цветные, тонированные, отсканированные рисунки и экранные формы, не подлежащие редактированию средствами Word, следует присылать в виде файлов формата tiff или jpg без сжатия (разрешение не менее 300 dpi). Каждый рисунок должен быть представлен в виде отдельного файла в графическом формате, а не в виде документа Word с импортированными в него изображениями (названия файлов — рис.1, рис. 2  и т. д.)

Оформление метаданных на английском языке

Метаданные на английском языке располагаются в конце статьи, и следуют в том же порядке, как и в варианте на русском языке (название статьи; фамилии, инициалы авторов, ученая степень, звание; сведения об организации (правильное официальное название, почтовый адрес); электронный адрес; аннотация; ключевые слова). Фамилии авторов представляются на латинице в одной из принятых международных систем транслитерации.

Буква
  Транслит   
  Буква   
  Транслит  
  Буква  
  Транслит  
  Буква   
 Транслит
А
А
И
I
П
Р
Ч
CH
Б
B
й
Y
Р
R
Ш
SH
Д
D
K
K
С
S
Щ
SCH
Е
Е
Л
L
T
T
Ъ
опускается
Ё
E
M
M
У
U
Ы
Y
Ж
ZH
Н
N
Ф
F
Ь
опускается
З
Z
O
O
Х
KH
Ю
YU
Ц
TS
Я
YA
      
Сведения об организации должны идти в следующем порядке: название организации, дом, улица, город, индекс, страна.
Перевод названия организации должен быть общепринятым, взятым из официальных источников. Исключение составляют непереводимые на английский язык наименования фирм. Такие названия даются в транслитерированном варианте. В конце списка организаций указывается электронный адрес авторов, например:
National Research Nuclear University MEPhI, Kashirskoe sh. 31, Moscow, 115409 Russian Federation
Korolev Rocket and Space Corporation Energia, ul. Lenina 4A, Korolev, Moscow oblast, 141070, Russian Federation; e-mail: VNYurov@mephi.ru

В переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия. Нельзя использовать непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.

Аннотация является основным источником информации в зарубежных информационных системах и базах данных. Не следует переводить аннотацию на английский дословно (калькой с русского варианта), необходимо соблюдать основные правила и стилистику английского языка.

В Интернете существуют бесплатные программы для создания общепринятых в мировой практике библиографических описаний на латинице: BSI, BGN.  

Перевод литературных источников на английский язык располагается в списке литературы, в квадратных скобках, сразу после русского написания данного источника.

Схема библиографического описания статьи: 
• Авторы (транслитерация);
• Перевод заглавия статьи на английский язык;
• Название русскоязычного журнала (или транслитерация), или перевод названия на английский язык;
• Выходные данные с обозначениями на английском языке;

[Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. Techno-economic optimization of the design of hydraulic fracturing. Neftyanoe khozyaistvo - Oil Industry, 2008, no.11, pp. 54-57]. 

Схема описания монографии:
• Авторы
• Перевод названия монографии
• Выходные данные: место издания на английском языке — Moscow St.Petersburg; издательство на английском языке, если это организация (Moscow St. Univ. Publ.)и транслитерация, если издательство имеет собственное название с указанием на английском языке, что это издательство:GEOTAR-Media Publ., Nauka Publ. ;
• Количество страниц в издании (500 p.).

[Alferov Yu.A.Penitentiary Sociology: General Part (methodological aspect). Domodedovo, 1995, 173 p.].

Пример описания статьи из электронного журнала:

[Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange, Journal of Computer-Mediated Communication, 1999, Vol. 5, No. 2, available at: www. ascusc.org/ jcmc/vol5/ issue2/].

Примеры описания статей из SCOPUS, имеющих DOI:

[Zhang, Z., Zhu, D. Experimental research on the localized electrochemical micromachining (2008) Russian Journal of Electrochemistry, 44 (8), pp. 926-930. Cited 2 times]. DOI: 10.1134/S1023193508080077

Ссылка на Интернет-ресурс:

[APA Style (2011), Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5 February 2011)].
[Pravila Tsitirovaniya Istochnikov (Rules for the Citing of Sources) Available at:
http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011)]

Материалы конференций:

[Usmanov T.S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., Muhametshina R.Ju., Chervyakova A.N., Sveshnikov A.V. Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing. Proc. 6th Int. Technol. Symp. «New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact». Moscow, 2007, pp.267-272].




ИНДЕКСИРУЕТСЯ В: